Keine exakte Übersetzung gefunden für مقدمو الخدمات الصحية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مقدمو الخدمات الصحية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une politique nationale concernant les services d'hygiène mentale a été élaborée avec le concours des usagers et des prestataires de ces services, des familles des patients et de la collectivité.
    ووضعت سياسة وطنية لخدمات الصحة العقلية من خلال مدخلات قدمها مستخدمو ومقدمو خدمات الصحة العقلية والمرضى والأسر والمجتمع المحلي.
  • Le personnel des services d'accouchement reçoit-il une formation qui le rende sensible à l'attente des femmes et est-il au courant de la Recommandation no 24?
    وسألت هل تلقّى مقدمو الخدمات الصحية تدريبات على الخدمات التي تراعي الفوارق بين الجنسين وهل كانوا على دراية بالتوصية العامة رقم 24؟
  • Les prestataires de soins de santé sont souvent indépendants et comprennent les médecins généralistes, les organismes de soins à domicile, les dentistes, les sages-femmes et les physiothérapeutes.
    وفي كثير من الأحيان يكون مقدمو الخدمات الصحية مستقلين ويشتملون على ممارسين عامين، ومؤسسات للرعاية المنزلية، وأطباء أسنان، وقابلات، وأخصائيي علاج طبيعي.
  • Il recommande la mise en place de programmes de formation des magistrats et des fonctionnaires, en particulier des agents de la force publique, et des professionnels de la santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée.
    وتوصي اللجنة بتدريب مسؤولي الهيئة القضائية والمسؤولين العامين، لا سيما الموظفون العامون على إنفاذ القوانين، ومقدمو الخدمات الصحية بغية كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من مواجهتها على نحو مناسب.
  • L'exécution du projet de protection des adolescents s'est poursuivie; les normes et méthodes de dépistage de la violence sexuelle dans les secteurs de la santé, de la police et de la médecine légale, rendues exécutoires par décrets ministériels ont été adoptées; elles s'imposent aux agents des services de santé, à la police et aux conseils judiciaires, psychologiques et sociaux.
    وأُقرت قواعد وإجراءات الرعاية المتكاملة لضحايا العنف الجنسي في قطاعات الصحة والشرطة والطب الشرعي ودعمتها قرارات وزارية تضفي الطابع الرسمي على تطبيقها في هذه القطاعات، وأُطلِع مقدمو خدمات الصحة والشرطة والمشورة القانونية والنفسية والاجتماعية على هذه القواعد.
  • Les agents de la force publique et les dispensateurs de soins de santé se mettent enfin à se pencher sérieusement sur la question et à envisager des propositions d'actions nouvelles.
    والقائمون على إنفاذ القانون ومقدمو خدمات الرعاية الصحية يتحولون في نهاية المطاف إلى إجراء البحوث وإلى النظر في اقتراحات اتخاذ إجراءات مبتكرة.
  • C'est aux agents de l'État, c'est-à-dire les responsables de l'application des lois, les procureurs, les juges, les parlementaires, le personnel de divers ministères et les agents sanitaires, qu'incombe de prévenir et de réprimer la violence contre les femmes, et beaucoup d'organismes des Nations Unies continuent d'assurer ou de financer leur formation.
    وتقع على عاتق المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم المسؤولون عن إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة والبرلمانيون وموظفو مختلف الوزارات ومقدمو الخدمات الصحية، مسؤوليات رئيسية في مجال منع العنف ضد المرأة والتصدي له، وتواصل كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة توفير أنشطة التدريب وبناء القدرات لهذه الأطراف الفاعلة أو دعم هذه الأنشطة.
  • Le Comité prie l'État partie d'aborder la question de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, d'une manière complète et cohérente comprenant des activités de prévention, des mesures de formation à l'intention des représentants de l'État, en particulier des agents chargés du maintien de l'ordre, des membres du pouvoir judiciaire et des professions de santé et des travailleurs sociaux, afin d'améliorer leur capacité de s'occuper de la violence contre les femmes en faisant preuve de respect à leur égard, et un soutien aux victimes.
    وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ نهج شامل ومتسق لمواجهة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، يشمل اتخاذ تدابير وقائية وتوفير التدريب لموظفي القطاع العام، لاسيما موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي ومقدمو خدمات الرعاية الصحية والمرشدون الاجتماعيون، من أجل تعزيز قدراتهم على مكافحة هذه الظاهرة بطريقة تراعى فيها المرأة، وتوفير الدعم للضحايا.
  • Quelque 24 % de la population du territoire, soit 26 000 habitants, n'avaient pas d'assurance maladie et tant la limite annuelle des contributions fédérales au programme Medicaid du territoire que le pourcentage élevé de résidents non assurés avaient des répercussions financières sur les prestataires de soins, notamment en milieu hospitalier.
    وهناك نحو 24 في المائة من سكان الإقليم، أو 000 26 نسمة، لا يتمتعون بتأمين صحي، ويتعرض مقدمو خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة المستشفيات، لآثار مالية ضارة سواء بسبب الحد الأقصى السنوي المفروض على المساهمات الاتحادية في برنامج ميديكيد Medicaid الخاص بالإقليم، أو نتيجة لوجود نسبة عالية من السكان غير المؤمن عليهم صحيا.
  • Le Comité prie l'État partie d'aborder la question de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, d'une manière complète et cohérente comprenant des activités de prévention, des mesures de formation à l'intention des représentants de l'État, en particulier des agents chargés du maintien de l'ordre, des membres du pouvoir judiciaire et des professions de santé et des travailleurs sociaux, afin d'améliorer leur capacité de s'occuper de la violence contre les femmes en faisant preuve de respect à leur égard, et un soutien aux victimes.
    وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ نهج شامل ومتسق لمواجهة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، يشمل اتخاذ تدابير وقائية وتوفير التدريب لموظفي القطاع العام، لا سيما موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي ومقدمو خدمات الرعاية الصحية والمرشدون الاجتماعيون، من أجل تعزيز قدراتهم على مكافحة هذه الظاهرة بطريقة تراعى فيها المرأة، وتوفير الدعم للضحايا.